Kancelář:

Olšanská 54/3
130 00 Praha 3

Kontaktujte nás

oddo@oddo.cz                  +420 77 55 11 323

77 55 11 323

Jazykové služby a interpretace

Poskytujeme komplexní portfolio překladatelských služeb – překlady, jazykové korektury, lokalizace, soudně ověřené překlady,
tvorbu/správu překladové paměti a další související služby.

Poskytujeme komplexní portfolio překladatelských služeb – překlady, jazykové korektury, lokalizace, soudně ověřené překlady,
tvorbu/správu překladové paměti a další související služby.

Překládáme do všech světových i méně běžných jazyků, a to jak
v kombinaci s češtinou, tak v různojazyčných kombinacích bez češtiny.

Nejčastěji překládané jazyky

  Angličtina (EN)
  Čeština (CS)
  Francouzština (FR)
  Italština (IT)
  Španělština (ES)
  Turečtina (TR)
  Maďarština (HU)
  Němčina  (DE)
  Polština (PL)
  Ruština (RU)

Soudně ověřené překlady

Jedná se o překlady dokumentů určených pro styk s úřady a státními institucemi v ČR i v zahraničí a pro potřeby firem působících v mezinárodním obchodním styku.

Formáty soudních překladů

      • Listinná forma vyhotovená na papíře
      • Elektronická forma

Překlady provádí soudní překladatelé jmenovaní v souladu se zákonem č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích.

Dokument opatřený soudní doložkou splňuje požadavky státních orgánů pro úřední úkony.

Doporučení

U soudních překladů se překládaný dokument stává nedílnou součástí překladu. Pokud nechcete přijít o originál překládaného dokumentu, doporučujeme Vám pořídit si jeho ověřenou kopii. Můžete ji pořídit např. na poště (Czech POINT) nebo u notáře. Ověřená kopie bude následně použita ke svázání s překladem a doložkou soudního překladatele.

Listinný soudní překlad

Překlad je pevně svázán s originálem nebo notářsky ověřenou kopií a soudní doložkou, opatřenou kulatým razítkem a podpisem soudního překladatele

Elektronický soudní překlad

Elektronický soudní překlad je plnohodnotnou alternativou ke klasickému soudnímu překladu v listinné podobě se stejnou možností použití a stejnými právy. Je vyhotovený ve formátu PDF/A a je opatřený kvalifikovaným elektronickým podpisem překladatele s časovým razítkem.
Velkou výhodou elektronického soudního překladu je rychlost jeho vyhotovení a dodání – vše lze řešit e-mailem.

Naši překladatelé

Stabilně spolupracujeme s cca 200 překladateli s rozličným oborovým zaměřením.

Všichni naši překladatelé mají vzdělání v oboru lingvistiky, VŠ nebo SŠ vzdělání v některé z oblastí techniky, IT, práva nebo ekonomie a víceletou překladatelskou praxi.

Kompetence překladatelů jsou ověřovány při vstupním auditu komplexním vyhodnocením zkušebního překladu a důkladnou kontrolou několika prvních překladů.

Kvalita dále prováděných překladů je průběžně sledována včetně způsobu komunikace překladatele s agenturou i klientem, dodržování pokynů předaných agenturou a plnění termínů dodání.